СИЛА СТРЕССА

Не знаю как сейчас, но в наше время физкультура и спорт входили в вузовские дисциплины. И когда поступил в Пензенский ИСИ, предложили выбор специализаций -  по лыжам, лёгкой атлетике, конькобежному спорту и гимнастике.

Выбрал последнюю – в конце концов, в помещении, группа 7-10 человек, пока один работает на снаряде, остальные отдыхают. И вот, помню, на освоение прыжка в длину через гимнастического коня в гимностической секции, под руководством квалифицированного тренера ушло 2-3 недели.

А этому же прыжку наши командиры со спецкафедры обучили в течение получаса, ну, часа – даже ботаников. Просто поставили коня на пути в столовую. Перепрыгул – идёшь жрать. Нет – повторяешь попытку, пока не получится, – и лишь тогда пойдешь жрать. Прыгучесть возрастала по мере оголодания, и в конце концов оказывалась достаточной для перелёта через коня.

Я, уже прозанимавшись в гимнастической секции целый семестр, освоил несколько разновидностей прыжка, и по дороге в столовую решил поразить прыжком из программы первого разряда - через прямые руки с переворотом в воздухе перед приземлением.

Полковник сразу обвинил меня в трусости («Яйца боисся  отбить!»)  и заставил просто прыгнуть в длину, коснувшись руками, как «полёжено». Как все. Когда же ему попытались объяснить, что явленный прыжок гораздо сложнее «полёженного», такому надо долго учиться,- он отбрил, типа, могу поспорить - научу всех и такому по своей методе: выполнил – идёшь жрать, голод не тётка, а лучший тренер!

Спорить с ним никто не стал. Ибо в минуты стресса людские возможности резко возрастают, и человек способен, к примеру, опередить ягуара, если оный за ним погониться... поднять невиданный вес... жениться в 5 минут, и т.д.

Вот - из личного опыта. Когда в 1991 году начинал читать свой спецкурс в Мюнхенской политехнической школе, пришлось отстёгивать переводчику треть гонорара, примерно полторы тысячи  дойчемарок в месяц. Ессно, вошёл в стрессовове состояние и за пару недель выучил немецкий до уровня, необходимого и достаточного для ведения курса без переводчика.

© Алик, гимнаст